Переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии, лауреат премии «Мастер» за 2015 год в номинации «Детская литература». Член Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово». Завлит ARCADIA-театра. Ольга Варшавер родилась и выросла в Москве, в семье архитекторов. В 1981 году, окончив Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (МГПИ), получила диплом преподавателя английского языка и благословение Нины Михайловны Демуровой на занятия художественным переводом. С 1981 по 1990 год работала в школе. Занималась в семинаре под руководством Игоря Багрова при журнале «Иностранная литература». В 1992-94 гг. вела семинар для молодых переводчиков при издательстве Вагриус.
Дважды лауреат Международной поэтической премии «Серебряный Стрелец» (2010 и 2011). Перевод сказки Кейт ДиКамилло «Удивительное путешествие кролика Эдварда» вошел в короткий список переводческой премии «Мастер-2010» в номинации «Детская литература». Наиболее известна как переводчик пьес Тома Стоппарда, Айрис Мёрдок, Нила Лабьюта и детской литературы, в частности, произведений Элинор Фарджон и Дэвида Амонда (оба — лауреаты премии Г. Х. Андерсена), Доктора Сьюза и современной американской писательницы, лауреата премии и медали Ньюбери, Кейт ДиКамилло. Опубликовала эквиритмические переводы на английский язык стихов Вероники Долиной. Ольга Варшавер написала пьесу «Серебрянка» по мотивам сказки Элинор Фарджон. С 2000 по 2009 год была редактором, а затем главным редактором международного двуязычного педагогического журнала Thinking Classroom / Перемена. В 2004-2005 гг. руководила (совм. с Н. Калошиной) проектом по переводу на английский язык Северной энциклопедии. Всего в переводе О. Варшавер опубликовано более 35 книг, а также малая проза и публицистика в сборниках и журналах (Джон Мильтон, Ширли Джексон, Роберт Конквест, Уолтер Лакёр, Бернард Маламуд, Лаймен Фрэнк Баум, Артур Конан Дойл, Агата Кристи, Пол Теру, Шеридан лё Фаню, Норман Мейлер, Тим О'Брайен, Шамай Голан, Антония Байетт, Джанет Уинтерсон и др.).